Site built with
Site displayed with
It seems to me that this one of the few episodes where the key part of the episode title, ”The Weary Watchdog” is mentioned over and over again. Could the Kamakura Watchdog be weary from so much repetition? Submitted by gracep, 1/20/2011.
+See comment on The Purple Woman, #48! Submitted by Wiseguy70005, 2/8/13.
To my mind, nobody did smarm better than John Dall! Ed Zoerner 12/28/12.
+Amen to THAT! submitted by MikeReese, 2/8/2016
+Dall's blackmailer/extortionist Edward Franklin has to be one of the two or three most odious characters in series history, made even more so by Dall's terrific depiction of Franklin relishing his own malevolence. (An indication of the effectiveness of Dall's performance is that you can't wait until Franklin gets what's coming to him and then don't find the episode quite as interesting once he does get bumped off.) Submitted by BobH, 6 July 2017.
In the final scene Mr. Burger said "Mrs. Grant" instead of Mrs. Brent. Submitted by H. Mason 12/29/14
Really, watch the episode and then read this comment. I’ll wait. Done? Okay, did you spot the problem with the name of the statue? It’s revealed at the end. If you did, it might have given you a clue, or it might have absolutely pestered you throughout the episode. Submitted by gracenote, 7/23/2011.
+ Here’s the spoiler more explicitly now. The name of the Watchdog was in Japanese, not in Chinese. (As they plainly said in the end, of course). If you recognized that, then probably much of the story was ruined for you, alas! This is one of two shows I found giving away too much in the very beginning. (The other time is #257, TCOT Midnight Howler). Submitted by gracenote, 1/26/2012.
Not me, I don't know my Asian well enough to recognize "Kamakura" as Japanese, not Chinese. With gracenote's comment in mind, I looked for an early revelation that the Watchdog was Japanese, but I didn't get one.
+ Thanks for commenting that Japanese surnames tend to be multi-syllabic while Chinese surnames are usually a single syllable, John Mason, I must admit I never noticed that before. resubmitted by DyNama 9/30/2015
Given the time period this show originally aired in, I think we could overlook the Japanese/Chinese confusion - how much did the average American know of the difference, or want to? The funny thing to me is that I had a Chinese friend in high-school, and we used to joke about race. One of his nick-names for me was 'Samurai Mike' (yes, that was well before the Chicago Bears Mike Singletary came along), and I called him 'Number-One Soul Brother'! He knew the 'Samurai' designation was Japanese - he didn't care, and neither did I! Submitted by MikeReese, 2/8/2016
I first read of the racket described in this episode in a RACKET SQUAD IN ACTION comic; although in the comic the people being swindled were German-Americans, the depictions of the two rackets - the racketeers in the RACKET SQUAD story are swindling emigres from Middle Europe by forcing them to hand over money to keep their family members alive - are almost exactly similar. In the RACKET SQUAD story, the criminals are thwarted by a man whose mother is supposed to be in a prison behind the Iron Curtain, but who had actually died several days prior to the blackmailers' arrival. . . Red Chief, 23/5/2017